Spirou en langues étrangères
Modérateur : Modérateurs
- funkyphantom
- Spiroutiste Accompli
- Messages : 615
- Enregistré le : jeu. 29 juin 2006 21:43
- citation : Let's parlons franglais!
- Localisation : Royaume-Uni
Spirou en langues étrangères
Cher(e)s Spiroutistes,
C'est vrai, nous venons du monde entier... Spirou existe-t-il en votre langue natale? Il y en a en français et néerlandais, bien sur...
En Angleterre, il y avait une version de Spirou en 1996 environ, sans réussite je crois. Mais il y avait aussi une traduction du dessin animé de Spirou, en anglais, il y dix ans environ, sur une chaîne satellite.
Mes amies européennes ont trouvés ces albums aussi...
en grec...
[img][590:500]http://www.houseofjoy.dsl.pipex.com/greek.png[/img]
en norvégien...
[img][499:500]http://www.tegneserier.no/img/Sprint_49.jpg[/img]
Ajoutons les autres!
C'est vrai, nous venons du monde entier... Spirou existe-t-il en votre langue natale? Il y en a en français et néerlandais, bien sur...
En Angleterre, il y avait une version de Spirou en 1996 environ, sans réussite je crois. Mais il y avait aussi une traduction du dessin animé de Spirou, en anglais, il y dix ans environ, sur une chaîne satellite.
Mes amies européennes ont trouvés ces albums aussi...
en grec...
[img][590:500]http://www.houseofjoy.dsl.pipex.com/greek.png[/img]
en norvégien...
[img][499:500]http://www.tegneserier.no/img/Sprint_49.jpg[/img]
Ajoutons les autres!
Si tu abandonnes la partie, tu es un plat de nouilles!
- Jules
- Le rang mystère
- Messages : 465
- Enregistré le : sam. 14 janv. 2006 14:02
- citation : Esprit Hubert
- Localisation : Lille
J'ai pas de spirou en langue étrangères mais j'ai des tintin étrangés...
[b]Signature Censurée[/b] [i](souvenir de flooder, je le laisse)
Sachez que la connerie humaine est bien plus infini que l'univers, mais que ca degouline de fausse modestie, mais la connerie est aussi pour certain de l'hypocrisie.
Sachez qu'on le dit, en effet...[/i]
Sachez que la connerie humaine est bien plus infini que l'univers, mais que ca degouline de fausse modestie, mais la connerie est aussi pour certain de l'hypocrisie.
Sachez qu'on le dit, en effet...[/i]
- Amber
- Spirouphage
- Messages : 355
- Enregistré le : ven. 11 nov. 2005 14:02
- citation : Ororéa fan #1 :P
- Localisation : Murcia (Espange)
Ici en espange, on se peut considerer chanceux en comparation ^ ^U Même si les M&M n'ont pas arrivé encore ici (chose bien paradojique étant le dessinateur de la série mére un espangol ^ ^U) les albums jus'ca Luna Fatale en 1996 ont eté publiés par Ediciones Junior (qui était partie de l'editorial Grijalbo, aujourd¡'hui disaparue) et même si c'était pas a mon generation (je suis née en 1984) aux 70 ils ont même publié le journal Spirou sous le nom de "Spirou-Ardilla" Au plus, Planeta nous a fait arriver les Intégrales de Franquin a un prix aceptable (11 euros, sauf le derniére tome qui coutait 13 <-- ils ont cette mauvais coutume, augmenter le prix sans pourtant prevenir ¬¬U)
Quand aux dessins animées, ils nous ont arrivées en 1993 de la main de D'Occon Films. La prémiere difusion était a un chaine publique, Antena 3. Aprés, environ 1994, ils ont eté traduites en catalan et passés par la chaine autonomique TV3 et peu aprés en valencien aussi, par Canal 9. Jusq'a un moins enriére, on a eu la chance de les revoir, mais cette fois lá dans un chaine sattelite et seuls c'est que vous appelez la "deuxiéme saison"... I y avait un chosse bien curiese, au fait, sur le doublage en espangol: touts les personages gardaient leurs noms, sauf Seccotine, qui a eté nomée Jessica sais pas pour quelle raison (bon.. pas au doblaje valencien curieusament, c'est le seul qui a garde son vrai nom)... Ah, et Champingac lui parlait en espangol mais avec un certain accent français XDDD
Quand aux dessins animées, ils nous ont arrivées en 1993 de la main de D'Occon Films. La prémiere difusion était a un chaine publique, Antena 3. Aprés, environ 1994, ils ont eté traduites en catalan et passés par la chaine autonomique TV3 et peu aprés en valencien aussi, par Canal 9. Jusq'a un moins enriére, on a eu la chance de les revoir, mais cette fois lá dans un chaine sattelite et seuls c'est que vous appelez la "deuxiéme saison"... I y avait un chosse bien curiese, au fait, sur le doublage en espangol: touts les personages gardaient leurs noms, sauf Seccotine, qui a eté nomée Jessica sais pas pour quelle raison (bon.. pas au doblaje valencien curieusament, c'est le seul qui a garde son vrai nom)... Ah, et Champingac lui parlait en espangol mais avec un certain accent français XDDD
- funkyphantom
- Spiroutiste Accompli
- Messages : 615
- Enregistré le : jeu. 29 juin 2006 21:43
- citation : Let's parlons franglais!
- Localisation : Royaume-Uni
Ah oui, la version anglaise du DA ont gardé presque tous les noms originaux, ou une traduction mot-à-mot au moins (par example, Count Champignac et Cyanide, pas Cyanure). Séccotine a changé en Jessica. Ils ont tous les accents americains (ou canadiens, peut-être la raison pour le doublage anglais)... Haha, faut sacrifié quelquechose, je suppose!
Si tu abandonnes la partie, tu es un plat de nouilles!
- funkyphantom
- Spiroutiste Accompli
- Messages : 615
- Enregistré le : jeu. 29 juin 2006 21:43
- citation : Let's parlons franglais!
- Localisation : Royaume-Uni
Heheh, comme aparté, je viens de trouver un album Astérix en gallois formidable!!
On vient de reéditer ici l'integrale d'Astérix, chez Orion Books (qui sont les éditeurs aussi des mangas comme Yu-Gi-Oh). Je viens de leurs envoyer un petit e-mail, en ce qui concerne s'ils voudraient éditer Spirou... On ne sait jamais!
Horto, comment trouvez-vous Londres? Ça vous plaît?
On vient de reéditer ici l'integrale d'Astérix, chez Orion Books (qui sont les éditeurs aussi des mangas comme Yu-Gi-Oh). Je viens de leurs envoyer un petit e-mail, en ce qui concerne s'ils voudraient éditer Spirou... On ne sait jamais!
Horto, comment trouvez-vous Londres? Ça vous plaît?
Si tu abandonnes la partie, tu es un plat de nouilles!
- Che Guevara
- Spiroutiste Passionné
- Messages : 173
- Enregistré le : jeu. 27 avr. 2006 20:28
- citation : Quand l'appétit va, tout va!
- Localisation : devant mon ordi
- Contact :
Je reviens de Rome ou dans le Colisée, j'ai vu pas mal d'Astérix Gladiateur! Bon, il n'y avait pas de Spirou mais il faut dire que Spirou n'est pas allé beaucoup en Italie durant ses aventures! A part le Maquebasta qui représente un état italophone et le quartier de Little Italy à New York, pas de traces de transalpins!
Esod Mumixam!
- Che Guevara
- Spiroutiste Passionné
- Messages : 173
- Enregistré le : jeu. 27 avr. 2006 20:28
- citation : Quand l'appétit va, tout va!
- Localisation : devant mon ordi
- Contact :