Jipé a écrit :Voilà ce que tu aurais dis en Français prof: c'est toujours un plaisir de les aventures de Spirou et Fantasio à lire!
oui, la construction de la phrase est différente en néerlandais:
- avec om ... te ... : c'est plutôt dans le but de faire quelque chose : je suis allé à la librairie pour acheter le dernier album de Spirou (littéralement "je suis à la librairie allé dans le but le dernier album de Spirou d'acheter")
- avec ... te ... : c'est simplement de faire quelque chose : je suis impatient de lire le dernier album de Spirou (littéralement "je suis impatient le dernier album de Spirou de lire")
En plus, en néerlandais, il y a le "rejet en fin de phrase" du participe passé et de la particule.
Pour apprendre un peu, prenez un cours de néerlandais :
http://www.youtube.com/watch?v=niUW2Mz1fjI