Page 31 sur 46
Posté : lun. 28 août 2006 19:17
par Juho
Oui, il prend vie et fantasio l'adopte, du moins pour l'épisode, en tout cas

Posté : lun. 28 août 2006 21:52
par Nyami
Awww!
J'ai toujours adoré l'histoire de Hachi-ko. Sauf que c'est trop triste.
Je me demande si Fantasio va le garder. Ça serait trop cruelle que Hachi-ko se retrouve seul une seconde fois! J'ai une amie Japonaise et sa grand-mère a vu le vrai Hachi-ko lorsqu'elle était jeune (elle dit qu'il n'était pas très propre, haha. Le pauvre, personne le lavait). J'aime beaucoup les Akita. Mignons comme chiens.
Posté : lun. 28 août 2006 21:55
par Gastonus
C'est véridique comme légende ?
Posté : lun. 28 août 2006 22:01
par Juho
Faut croire...

Posté : lun. 28 août 2006 22:59
par Trichoco
Tous les éléments de légende ou d'histoire qui sont rapportés dans l'album doivent etre véridiques.
Posté : mar. 29 août 2006 00:31
par funkyphantom
Juho_05 a écrit :Tu sait lire le japonais?
un tout petit peu... je peux le lire plus que le dire... les kanjis sont rendus très beau, en plus. Mais je ne sais pas le sens... Dans certaines BDs que j'ai lu (Tome&Janry par exemple), les références japonaises/chinoises sont brouillées et les kanjis sont presque tous inventés. :gueule: M&M, ils ont fait ses devoirs...

Posté : mar. 29 août 2006 01:36
par Nyami
Légende??
L'histoire de Hachi-ko est un fait vécu. C'est arrivé au Japon dans les années 30. Bon j'ai pas lu le #49 donc je sais pas si ils ont modifiés l'histoire ou non mais voici la vrai...
Hachi-ko, un akita, est venu au monde en 1923 dans la ville de Odate. En 1924 il est arrivé à Tokyo avec son maître Eisaburo Ueno. Tout les jours Hachi-ko suivait Ueno jusqu'à la station de Shibuya. Lorsque son maitre partait Hachi-ko attendait son retour et ensemble ils retournaient à la maison.
Mais en 1925 Ueno ne revint jamais. Il mouru à son travail... mais Hachi-ko ne pouvait pas savoir. Il continua donc à attendre son maître à la station. Un collègue de Ueno essaya de garder Hachi-ko avec lui mais il s'enfui de la maison et retourna à la station. Il n'arrêta jamais d'attendre son maître, c'est pour ça qu'on lui donna le nom de "chuuken Hachi-ko" (loyal Hachi-ko).
En 1932 on publia un article à propos de Hachi-ko dans un populaire magazine de Tokyo. L'histoire fut sensation et plusieurs personne admira la loyauté de Hachi-ko. En 1934 une statue fut érrigée en son honneur mais fut démolie (le bronze étant utile pour la 2e guerre mondiale). Mais heureusement la statue fut re-construite en 1948.
Pour ce qui est de Hachi-ko il est mort en 1935 à la station de Shibuya, il attendait toujours son maître. Son corp peut être vu au musée de Tokyo (National Science Museum) au côté de Jiro et Taro (les deux chiens qui on survécu à l'expédition arctique de 1953. Voir le film Antartica/Nankyoku Monogatari). Les restants (ie: ce qu'il y avait à l'intérieur de son corps) de Hachi-ko fut mis sous terre prêt de son maître pour qu'enfin ils soit réunis.
Vous pouvez voire des photos de Hachi-ko (et l'histoire) ici ^ ^
http://welcome-shibuya.net/history/hachiko/index.html
Donc ce n'est pas une légende... à moin que M&M aient modifié l'histoire dans le #49. Comme j'ai dit, je ne l'ais pas lu encore. Mais j'ai toujours adorée la vrai histoire de Hachi-ko.
En passant funky, le Chinois et le Japonais ne sont pas pareilles. Enfin pas toujours... ce qu'on peut voir (par example) dans le #45 est peut-être du chinois traditionelle(traditional). Celui qui est comme les kanji Japonais est le chinois simplifié (simplified). Le traditionelle est BEAUCOUP plus compliqué que le simplifié. Err.. there's A WHOLE LOT of strokes in traditional Chinese as opposed to simplified. So I wouldn't say that those seen in 45 are "fake" it might just be traditional chinese. Lots of strokes and much more "messy" looking. What you see in mangas is the same as simplified Chinese. Take it from someone who is studying Japanese, traditional Chinese is HARD. So many strokes, it's insane! Yet I'm considering Mandarin next year. I must be crazy. Anyhow, I can't read traditional Chinese yet so I can't confirm if that's what they used or not. I'm just saying it might be.
Désolée mais mes cours de Japonais sont en Anglais donc je connais pas trop les termes français. Je crois que tu est anglaise funky, non? Je voulais seulement dire que peut-être T&J ont utilisé le chinois traditionelle.
Posté : mar. 29 août 2006 13:29
par Babyno
Ca devient intello ce forum

En tout cas c'est intéressant ce que tu nous a raconté là Nyami

Posté : mar. 29 août 2006 14:32
par Plume
si tu as un peu de temps libre, tu peux te lancer avec ce livre, simple mais bien fait (chez les marchands de BD)
et son cahier d'exercices

Posté : mar. 29 août 2006 14:45
par JDMorvan
oui, y'a plein de trucs vrais dans l'album.
Et faire renaître le hachiko, c'était trop tentant...
Posté : mar. 29 août 2006 16:49
par Kristaline
JDMorvan a écrit :oui, y'a plein de trucs vrais dans l'album.
Et faire renaître le hachiko, c'était trop tentant...
Je peux vous comprendre, c'est une si belle histoire
Et vive la documentation, qui font des BDs une référence

!
Posté : mar. 29 août 2006 17:12
par Trichoco
je suppose que, au moins concernant cette anecdote là, les auteurs n'ont pas eu trop besoin de documentation. Enfin photographique oui, mais je pense que pour les éléments d'histoire, ils se sont basés sur leurs connaissances personnelles.