C'est comme pour Superino, c'est la maffia qui a fait pression sur l'éditeur pour supprimer le passage parlant de la corruption d'un homme d'affaire...Vito a écrit :Eh bien, voici la curiosité. La fin a été brutalement raccourcie, il manque toute la résolution du mystère. L'homme de main John Helena est entièrement blâmé pour le complot, tandis que le méchant armateur Xénophon Hamandryas se révèle non seulement innocent, mais jure charitablement de racheter Helena...
Par contre, autant les têtes de Spirú et Fantasio dessinées par un tacheron dans le bandeau titre est dommage mais ne touche pas l'œuvre de Franquin, autant les bulles refaites et certaines cases supprimées sont vraiment fâcheuses. Par contre, le nom italien du marsupilami, martagone, bien que ne reflétant pas son état de marsupial (c'est un nom de fleur...) mais plus son côté combattant (agonistico) sonne bien.
P.S.: je connaissais l'existence du ú en espagnol, j'ignorais qu'il était aussi utilisé en italien.