Rose Blackwood a écrit :
Le kimono de Du glucose pour Noémie m'a singulièrement enquiquinée car, devait il sembler différent? A l'époque, tout le gag reposait sur le fait que aha aha trop drôle, on dirait une robe. Mais une fois que la culture japonaise est devenue plus connue...
Il y a deux gags en un, en fait: cela ressemble à une robe (gag à l'aéroport en France ou Belgique), et il est incongru (peut-être même inconvenant) pour un occidental de se promener en portant un costume traditionnel japonais (d'où les sourires des Japonais, et même les rires des gamines japonaises, voyant Fantasio ainsi vêtu. Il n'y a pas chez Fournier de gags potaches, simplement caricaturaux, comme il y en a chez Tome et Janry.
Rose Blackwood a écrit :Il n'y a qu'à voir, dans l'album de Tokyo, le fait que Fantasio y porte un kimono sans broncher cette fois. Mais ici, comment restituer le gag du "m'sieurs dames" de l'aéroport? Et puis finalement je me suis dit, ça pourrait aussi mettre une occidentale mal à son aise (c'est même pire, avec les chaussures compensées de maiko, ou apprentie geisha), parce que c'est voyant. Et il y a toujours un risque de confondre avec une robe de chambre.
Voila, c'est voyant, même une occidentale portant ça au Japon se ferait remarquer. Et dans Spirou à Tokyo, Fantasio le porte sans se faire remarquer parce qu'il est dans un parc de loisirs, ce n'est pas, selon moi, une question de meilleure connaissance de la culture japonaise. Quant à la robe de chambre...en Chine et à Singapour, on peut croiser des gens en pyjama dans la rue, surtout le soir, parce qu'ils ont la flemme de se rhabiller pour sortir faire une course impromptue par exemple, et cela ne choque personne (hormis les occidentaux...
)
Rose Blackwood a écrit :A part cela sur mon instagram, j'ai débuté le même principe avec une autre BD franco-belge, je laisse deviner laquelle...
Alors là, c'est une colle...
(Le petit chien, on dirait un chat...)